どうしよう

うし

 先日読みをカタカナに落としたIndipopの意味をインド人に聞いてみた。口頭でこんな風に答えてくれた
「もし月が見るのならボクはシャイだから隠れてしまう
花を見たなら燃やしてしまうだろう、ボクはシャイだから…(以下忘れ)」
 これだけだと全然判らんが、ようはラブソングだ。んじゃ、口頭だと忘れちまうからこれ英語で打ってくれよ、と頼んだら、これは低レベルな曲だからと一蹴され、これを聞けと7曲ぐらいMP3を渡された(訳してくれなかった)。どうしよう?
 ホテルに帰り、どうしよう、この、インド臭100%な曲、。なんというのだろう、「路上でよく見かける屋台から大音量で流れてくるような曲…」といってもこっちにいる人しかわからんよな…「うん十年前の日本の曲がラヂヲから流れてきているような」そう、この表現が正しい。正に其れな曲なのだが、明日は700[MB]分ぐらい全部やると言ってきているワケだが、どうしよう?